Interpretação de Inglês
A pós-graduação em Interpretação de Inglês torna o aluno intérprete profissional, capacitado para realizar todas as modalidades de interpretação em eventos nacionais e internacionais.
- Carga Horária: 360h
- Periodicidade: 15 meses
- Modalidade EAD ao vivo, segundas e quartas das 19h30 às 21h30
- Curso reconhecido pelo MEC
Garanta a sua vaga
- 31/03/2025
- Inscrição: R$ 250,00
- Mensalidade: 18 x R$ 900,00
- Depois de se inscrever, é obrigatório realizar um teste de aptidão. Para se candidatar ao teste, envie breve currículo no e-mail cultphorte@gmail.com indicando a graduação que cursou, nome do curso ao que se candidata de interpretação, a formação em língua inglesa e o nível. Obrigatório assistir pelo menos a 75% ao vivo.
As vagas são limitadas!
Apresentação do curso
O curso de pós-graduação em Interpretação de Inglês torna o aluno especialista em Interpretação de conferências nas diferentes modalidades de interpretação simultânea e consecutiva e pretende cobrir uma necessidade de formação de intérpretes de língua inglesa.
O curso segue as recomendações da Associação Internacional de Intérpretes de Conferência (AIIC) e conta com a parceria da Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes (Abrates) e do Sindicato Nacional de Tradutores (Sintra).
O certificado habilita os alunos para participar como intérpretes em eventos nacionais e internacionais.
Os professores do curso não somente têm muita experiência na área docente como são renomados e experientes profissionais no ramo da interpretação, podendo passar um know-how específico de grande valor para os alunos.
Objetivo do curso
Nosso objetivo é formar intérpretes profissionais preparados para ingressar no mercado, com suficientes conhecimentos linguísticos e domínio das línguas e das técnicas de todas as modalidades de interpretação.
Público-Alvo
O curso de Especialização em Intérpretes de Conferências de Inglês é um curso de pós-graduação lato sensu online, destinado a graduados de qualquer área do conhecimento com domínio fluente de português e inglês.
Os candidatos deverão fazer um teste de aptidão para ingressar no curso. Para se inscrever, envie seu CV para cultphorte@gmail.com.
Faça pós-Phorte e seja o profissional capaz de:
Integrar equipes, não só como tradutor, mas também como revisor ou gestor de projetos;
Traduzir e adaptar o conteúdo ao mercado local;
Gerenciar projetos de localização, utilizando critérios de eficiência, eficácia e efetividade;
Entender as demandas do mercado da localização e adaptar cada projeto às necessidades locais;
Entender o processo de localização de um produto ou serviço;
Conheça a Coordenação do Curso
José Luiz Sánchez
Graduado em Tradução e Interpretação, doutor em Filologia Galaico-portuguesa e doutor em Teoria da Tradução pela Universidad Autônoma de Barcelona.
Autor de cinco dicionários de português-espanhol, José Luis Sanchez atuou na direção da Enciclopédia do Brasil e na direção da coleção de livros sobre tradução da Editora Gedisa. Coordenador de grandes projetos de tradução, é co-tradutor do Quixote, de Cervantes, finalista do Prêmio Jabuti. Entre outros autores, é também tradutor para o espanhol de Machado de Assis, José de Alencar, Lima Barreto, Clarice Lispector, Vinicius de Moraes e Lygia Fagundes Telles. Tradutor das legendas do filme “Vinicius de Moraes”, de Miguel de Faria, possui também experiência em tradução técnica e interpretação simultânea.
Meritxell Almarza
Coordenadora dos cursos de pós-graduação em Ensino, Tradução e Literatura, de Inglês e Espanhol. Mestra em Estudos da Linguagem pela Pontifícia Universidade Católica (PUC-Rio) e em Editoração Global em Espanhol pela Universidade Pompeu Fabra de Barcelona (Espanha). Pós-graduada em Didática da Tradução (Universidade de Buenos Aires) e em Literatura brasileira (UERJ) graduada em Tradução e Interpretação pela Universidade Pompeu Fabra de Barcelona (Espanha). Tradutora do português e do inglês para o espanhol para o mercado editorial e meios jornalísticos (El País, Sumaúma, Amazônia Latitude), além de revisora e coordenadora de dicionários bilíngues.
Conheça os Professores
Você vai aprender sobre:
- Oratória, dicção, impostação e inflexão
- Pesquisa e elaboração de glossários
- Atenção, concentração e gestão emocional
- Ferramentas tecnológicas para a interpretação
- Práticas de mercado: ética e boas condutas
- O intérprete como pessoa jurídica
Reflexão teórica sobre a interpretação de conferência, o processo de transferência e seu resultado:
- interpretação como um processo comunicativo
- habilidades de interpretação
- fases do processo de interpretação
- aspectos paralinguísticos da interpretação
- principais modelos teóricos de interpretação
- Interpretação Consecutiva - nível inicial
- Interpretação Consecutiva - nível intermediário
- Interpretação Consecutiva - nível avançado
Através de exercícios com dificuldade in crescendo, os alunos praticarão:
- tomada de notas
- símbolos
- tradução à prima vista
- interpretação intermitente
- interpretação pelo telefone/vídeo
- Interpretação Simultânea - nível inicial
- Interpretação Simultânea - nível intermediário
- Interpretação Simultânea - nível avançado
Através de exercícios com dificuldade in crescendo, os alunos praticarão:
- tradução à prima vista
- técnicas de cabine
- interpretação remota: plataformas digitais
- interpretação com mini-equipo
- interpretação híbrida
- interpretação de mídia
- interpretação sussurrada
- Congressos, simpósios
- Discursos
- Reuniões
- Entrevistas individuais ou coletivas
- Transmissões ao vivo
- Acompanhamento de personalidades, delegações, missões, equipes de especialistas, visitas técnicas etc.
- Interpretação comunitária: pacientes médicos, imigrantes etc.
- Eventos religiosos
Estudo da gramática e do vocabulário da língua inglesa em nível avançado.
- Particularidades da língua inglesa
- Gramática avançada
- Regionalismos
- Diferentes sotaques
- Preparação e interpretação de conferências simuladas - modalidade consecutiva
- Preparação e interpretação de conferências simuladas - modalidade simultânea