Gerenciamento de Projetos de Tradução

Este curso de especialização foi desenvolvido para equipar os alunos com habilidades avançadas em gerenciamento de projetos de tradução, com um foco particular na integração de ferramentas de Inteligência Artificial (IA). O curso abrange aspectos fundamentais do gerenciamento de projetos, o papel da IA na tradução, aplicações práticas e o futuro da indústria.

Garanta a sua vaga

As vagas são limitadas!

Dias
Horas
Minutos
Segundos

Apresentação do curso

O curso oferece aos alunos habilidades metodológicas, processuais e tecnológicas no gerenciamento de projetos de tradução. Apresenta conceitos e ferramentas específicos para análise, planejamento, execução, controle, avaliação e faturamento, além de orientar o aluno para o conceito de qualidade total, gestão de equipes, planejamento e controle, gestão de riscos, medição da satisfação e relacionamento com o cliente. As noções de projetos baseados em processos e garantia de qualidade são orientadas para a sistematização do produto ou serviço linguístico, mas também para a qualidade do processo em todas as suas fases e no relacionamento com o cliente.

Objetivo do curso

· Compreender os fundamentos do gerenciamento de projetos de tradução.

· Obter insights sobre tecnologias de IA e suas aplicações na tradução.

· Desenvolver habilidades para gerenciar e otimizar fluxos de trabalho de tradução usando ferramentas de IA.

· Aprender a avaliar a eficácia e as limitações da IA em projetos de tradução.

· Preparar-se para tendências futuras e inovações na indústria de tradução.

Público-Alvo

O curso de Gerenciamento de Projetos de Tradução é uma pós-graduação lato sensu, destinada a graduados de qualquer área do conhecimento. Especificamente, é um curso pensado para tradutores (especializados ou não) que desejam trabalhar para uma empresa de serviços de tradução, seja como gerente de projetos in-house ou freelance.

Faça pós-Phorte e seja o profissional capaz de:

Integrar equipes, não só como tradutor, mas também como revisor ou gestor de projetos;

Traduzir e adaptar o conteúdo ao mercado local;

Gerenciar projetos de localização, utilizando critérios de eficiência, eficácia e efetividade;

Entender as demandas do mercado da localização e adaptar cada projeto às necessidades locais;

Entender o processo de localização de um produto ou serviço;

Conheça a Coordenação do Curso

José Luiz Sánchez

Graduado em Tradução e Interpretação, doutor em Filologia Galaico-portuguesa e doutor em Teoria da Tradução pela Universidad Autônoma de Barcelona. 
Autor de cinco dicionários de português-espanhol, José Luis Sanchez atuou na direção da Enciclopédia do Brasil e na direção da coleção de livros sobre tradução da Editora Gedisa. Coordenador de grandes projetos de tradução, é co-tradutor do Quixote, de Cervantes, finalista do Prêmio Jabuti. Entre outros autores, é também tradutor para o espanhol de Machado de Assis, José de Alencar, Lima Barreto, Clarice Lispector, Vinicius de Moraes e Lygia Fagundes Telles. Tradutor das legendas do filme “Vinicius de Moraes”, de Miguel de Faria, possui também experiência em tradução técnica e interpretação simultânea.

Meritxell Almarza

Coordenadora dos cursos de pós-graduação em Ensino, Tradução e Literatura, de Inglês e Espanhol. Mestra em Estudos da Linguagem pela Pontifícia Universidade Católica (PUC-Rio) e em Editoração Global em Espanhol pela Universidade Pompeu Fabra de Barcelona (Espanha). Pós-graduada em Didática da Tradução (Universidade de Buenos Aires) e em Literatura brasileira (UERJ) graduada em Tradução e Interpretação pela Universidade Pompeu Fabra de Barcelona (Espanha). Tradutora do português e do inglês para o espanhol para o mercado editorial e meios jornalísticos (El País, Sumaúma, Amazônia Latitude), além de revisora e coordenadora de dicionários bilíngues.

Conheça os Professores

Você vai aprender sobre:

  • · Visão geral da indústria de tradução

  •  Papel e responsabilidades de um gestor de projetos de tradução

  • Ciclo de vida do projeto e etapas principais

  •  Ferramentas e tecnologias na gestão de tradução

  • Metodologias de Gestão de Projetos (Certificação PMI)
  • Visão geral dos TMS
  • Principais características e funcionalidades
  • Seleção e implementação de um TMS
  • Estudos de caso de plataformas populares de TMS

  • Introdução aos conceitos de IA
  • Aprendizado de máquina e redes neurais
  • IA no processamento de linguagem natural (PLN)
  • Visão geral das ferramentas de IA na tradução

  • Criação e adaptação de conteúdo guiadas por IA
  • Tradução e interpretação em tempo real
  • IA na tradução multimídia
  • Tendências futuras em IA e tradução
  •  

  • História e desenvolvimento da MT
  •  Métricas de avaliação da qualidade da MT
  • Tradução de máquina baseada em regras, estatística e redes neurais
  • Integração da MT em fluxos de trabalho de tradução
  • PEMT
  •  

  • Definição e medição da qualidade da tradução
  • Processos e ferramentas de garantia de qualidade
  • Papel da IA na garantia de qualidade
  • Pós-edição de traduções automáticas
  • Normas de qualidade de processos de tradução
  •  

  • Simplificação dos processos de tradução com IA
  • Automação de tarefas repetitivas
  • Melhores práticas em gestão de projetos
  • Estudos de caso de fluxos de trabalho otimizados com IA
  •  

  • Privacidade e segurança de dados
  • Implicações éticas da IA na tradução
  • Propriedade intelectual na tradução
  • Conformidade regulatória
  •  

  • Compreensão dos requisitos do cliente
  • Estratégias de comunicação eficazes
  • Gestão de expectativas e feedback do cliente
  • Estudos de casos de gestão de clientes bem-sucedidos
  •  

  • Orçamento e controle de custos
  • Estratégias de precificação
  • Relatórios e análises financeiras
  • ROI das ferramentas de IA na tradução
  • Apresentação de casos de gestão de clientes bem-sucedidos

  • Análise de projetos de tradução integrados com IA bem-sucedidos
  • Lições aprendidas de líderes da indústria
  • Discussões em painel com especialistas
  • Perspectivas futuras e oportunidades de inovação

  • Projeto prático envolvendo gestão de tradução e integração de IA
  • Planejamento, execução e apresentação do projeto
  • Feedback de colegas e instrutores
  • Reflexão sobre resultados de aprendizagem e futuras aplicações