A tradução na área da saúde é um dos campos de atuação dentro da tradução científico-técnica. Ela tem características específicas, como sua amplitude e interdisciplinariedade, a existência de gêneros textuais próprios (relatórios médicos, protocolos clínicos, manuais de dispositivos médicos, bulas etc.), a variedade de situações comunicativas nas quais acontece ou o tipo de problemas que precisará enfrentar o tradutor. Atualmente, é também um dos campos mais frutíferos em relação às possibilidades de trabalho e ao desenvolvimento profissional. Portanto, suas características, junto com a alta demanda no mercado, fazem que tradutores profissionais considerem que é necessário ter formação específica para desempenhar adequadamente essa atividade.
A tradução na área da saúde faz parte do grande campo das traduções científico-técnicas e se caracteriza pelas demandas específicas, como interdisciplinaridade, gêneros textuais próprios, relatório médico, protocolos clínicos, bulas etc.)
Por causa dessas especificações, a formação apenas em Tradução se mostra insuficiente para o nível exigido pelo mercado de trabalho, porque um bom tradutor precisa também ser conhecedor profundo do âmbito de especialidade em que ele atua.
Dada essa necessidade, a Faculdade Phorte oferece a pós-graduação “Tradução Especializada: Área da Saúde (Inglês-Português), para que você se torne um profissional qualificado para atuar na tradução dos textos no campo da saúde, por meio do domínio de técnicas e da gestão de projetos nessa área.
Você será capaz de utilizar uma série de ferramentas indispensáveis no setor, como memórias de tradução, ferramentas de gerenciamento terminológico, de gerenciamento de projetos e sistemas de tradução automática integrados. Tudo isso para que você se torne um especialista competente e apto para preencher a lacuna do mercado de trabalho.
Qualificar pessoas do nível superior para atuar como tradutor da área de saúde de maneira competente;
Possibilitar que o aluno domine as principais ferramentas usadas pelo tradutor exigidas no mercado de trabalho;
Formar gestores de projetos de tradução e de gestão terminológica;
Ensinar com clareza as normas e controle de qualidade aplicadas nos principais países do mundo;
Possibilitar a aquisição de habilidade e a utilização de técnicas de tradução para entregar traduções ajustadas aos padrões profissionais;
Orientar e ensinar sobre a tradução de textos das principais especialidades médicas.
Portadores de diplomas de graduação, emitidos por entidades reconhecidas pelo MEC, que atuem ou tenham interesse em atuar na tradução especializada na área da saúde. Incluem-se nesse público-alvo os formados em Tradução, em Letras com habilitação em Tradução, os pós-graduados em tradução e os formados em qualquer área com comprovada experiência no mercado da tradução.
Integrar equipes dedicadas à área da saúde não só como tradutor, mas também como revisor e gestor de projetos;
Traduzir e adaptar o conteúdo ao mercado local;
Gerenciar projetos de tradução, utilizando critérios de eficiência, eficácia e efetividade;
Dominar as ferramentas usadas nesta área;
Utilizar as técnicas de tradução para dar soluções e entregar traduções que se ajustem aos padrões profissionais.
Graduado em Tradução e Interpretação, doutor em Filologia Galaico-portuguesa e doutor em Teoria da Tradução pela Universidad Autônoma de Barcelona.
Autor de cinco dicionários de português-espanhol, José Luis Sanchez atuou na direção da Enciclopédia do Brasil e na direção da coleção de livros sobre tradução da Editora Gedisa. Coordenador de grandes projetos de tradução, é co-tradutor do Quixote, de Cervantes, finalista do Prêmio Jabuti. Entre outros autores, é também tradutor para o espanhol de Machado de Assis, José de Alencar, Lima Barreto, Clarice Lispector, Vinicius de Moraes e Lygia Fagundes Telles. Tradutor das legendas do filme “Vinicius de Moraes”, de Miguel de Faria, possui também experiência em tradução técnica e interpretação simultânea.
- Ferramentas para a tradução especializada
- Sistemas de gestão de traduções
- Gestão terminológica
- Gestão de projetos
- Tradução automática e pós-edição
- Normas e controle de qualidade
- Gestão administrativa e empresarial
- Tradução de anatomia e fisiologia
- Tradução de cirurgia
- Tradução em cardiologia
- Tradução em dermatologia
- Tradução em oncologia
- Tradução farmacêutica
- Projetos de tradução
Rua Rui Barbosa, 422 - Bela Vista - São Paulo - SP